עבודה אקדמית? חפשו עכשיו במאגר הענק, האיכותי והעדכני ביותר:

עבודה אקדמית ספרות רוסית, ספרות ילדים מול ספרות מבוגרים, משלי קרילוב, דוסטוייבסקי (עבודה אקדמית מס. 12028)


‏390.00 ₪

59 עמודים

עבודה אקדמית מספר 12028

שאלת המחקר

כיצד באה לידי ביטוי ספרות רוסית, ספרות ילדים מול ספרות מבוגרים ?

 תוכן עניינים

מבוא    

הספרות הרוסית           

תקופת המאה השמונה עשרה     

תקופת המאה התשע עשרה       

סוף המאה התשע עשרה ותחילת המאה העשרים 

הספרות הסובייטית       

קורות הספרות לאחר המלחמה   

סופר הילדים קרילוב      

מגדולי וחשובי הסופרים בתולדות הספרות          

מִשלֵי קרילוב.    

תרגום לעברית  

דוסטויבסקי      

מקורות השפעה

הביקורת על דוסטויבסקי

השפעתו של דוסטויבסקי

יצירות עיקריות 

תרגומים לעברית          

יחסו כלפי היהודים        

האחים קָרָמָזוֹב  

הדמויות           

תקציר עלילה    

ספר ראשון: תולדות משפחונת אחת        

ספר שני: אספה שלא במקומה     

ספר שלישי: התאוותנים 

ספר רביעי: ריגושים       

ספר חמישי: בעד ונגד    

ספר ששי: נזיר רוסי       

ספר שביעי: אליושה       

ספר שמיני: מיטיה         

ספר תשיעי: חקירה מוקדמת      

ספר עשירי: נערים         

ספר אחד־עשר: האח איוון פיודורוביץ'      

ספר שנים־עשר: טעות בית דין    

אפילוג  

השפעות הרומן 

תרגומים לעברית          

אידיוט  

עלילה  

תרגומים לעברית          

"שדים" - פיודור דוסטויבסקי       

החטא ועונשו – פיודור דוסטויבסקי          

תמצית העלילה 

כל חטא מדאיב את הלב 

הייסורים          

הגדרות

החטא ועונשו כרומאן ריאליסטי   

דמויות מרכזיות ומאפייניהן         

התאוריה          

החלומות ביצירה - תוכנם, משמעותם      

החלומות מוסיפים רבות לאנלוגיה שבין שני הגיבורים:       

חלום הסוסה     

חלום בעלת הבית          

החלום על הזקנה           

חלום החיידקים 

חלומותיו של סווידריגאילוב         

המפגשים בין פרופירי לבין ראסקולניקוב  

מערכת הקשרים בין צמדי הנשים

מעשיו הטובים של ראסקולניקוב  

ניסיונו הכושל של לוז'ין להפליל את סוניה 

המצבים הגרוטסקיים ביצירה      

ההודעה, המשפט, גזר הדין        

האפילוג ותפקידו ביצירה

סיכום   

ביבליוגרפיה      

 

רובה של היצירה הספרותית ברוסיה הייתה בשפה של הכנסייה הצלבנית עד המאה השבע עשרה, אך בעקבות המודרניזציה שהונהגה על ידי פיוטר הגדול אשר בין השאר כללה רפורמות בגרסת האלפבית הקירילי עבור השפה הרוסית, החלו לצאת לאור יצירות ספרותיות בשפה הרוסית. בעקבות הקשרים עם אירופה חל יישום סוגות הספרות באירופה גם על הספרות הרוסית האותנטית.

 

מִשלֵי קרילוב הוא אוסף של יותר מ-200 משלים מאת ממשיל המשלים הרוסי איוואן קרילוב. המשלים תורגמו לעשרות שפות.

ב־1805 הוא החל קרילוב לתרגם את משלי לה פונטיין הצרפתי, אך הגיע למסקנה כי ביכולתו לכתוב משלים טובים לא פחות. אוסף המשלים הראשון (23 במספר) מפרי עטו ראה אור ב־1809 וקנה לו הצלחה ותהילה. בנוסף להשפעת לה פונטיין בחלק מהמשלים, ניכרת השפעתם של משלי איזופוס בחלק נוסף. חנניה רייכמן, שתרגם את המשלים לעברית, העיר: "ואשר למשלים, שתוכנם נלקח מלאפונטן וממקורות אחרים, השרה עליהם קרילוב מרוחו במידה כזו, עד שאפשר לראות את גלגולם הרוסי כיצירה מקורית".[1]

 

מרבית המשלים עוסקים בבעלי חיים (הצפרדע והשור, העורב והשועל, הקופים, הכלב וכו'), שהתנהגותם משליכה על הנמשל - האדם. חלק מהמשלים עוסקים ישירות באדם (בעל שלוש נשים, הציד, השׂר, האיכר והמוות ועוד), ובכך הם מהווים סיפורים עם מוסר השכל.

 

פרסום אחדים מהמשלים עוכב על ידי הצנזורה הרוסית (המשל "השׂר" עוכב עד לפגישה של קרילוב עם הצאר ניקולאי הראשון, והמשל "המשתה" פורסם רק ב-1869, לאחר מותו של קרילוב). מרבית המשלים הם משלים אוניברסליים, שאינם תלויים בזמן ובמקום, אך יש בהם כאלה הקשורים למאורעות זמנו של קרילוב, ובפרט מלחמת רוסיה-צרפת - פלישתו של נפוליאון לרוסיה בשנת 1812. עד למותו של קרילוב בשנת 1844 נמכרו ברוסיה 77,000 עותקים של משליו, והם זוכים להצלחה עד ימינו.

 

חגית בנזימן כתבה במבוא לתרגומה למשלי קרילוב:

 

למרות שחלפו יותר מ-200 שנה מאז שנכתבו, ולמרות שנכתבו ברוסיה, הנושאים העיקריים בהם עוסקים המשלים שרירים וקיימים גם היום וגם במקומותינו. הטבע האנושי, כך נראה, חוצה יבשות וזמנים. קנאות, תחרות, רדיפת כבוד, משאלות התעשרות, ערמומיות ועוד ועוד – כל אלה היו אז וקיימים היום ומשליו של קרילוב ולקחיו עשויים לדבר אל לב הקורא של היום כפי שדיברו אל לבותיהם של הקוראים של פעם.

דוסטויבסקי כתב סיפורים קצרים, מאמרים ורומנים, ושימש כעורך בכמה כתבי עת שיצאו לאור ברוסיה בזמנו. יצירותיו הידועות והמוכרות ביותר בפרט לקהל הרחב הן החטא ועונשו[1], האחים קרמזוב, שדים, ואידיוט.[2]

מבחינה היסטורית ספרותית, נחשב דוסטויבסקי לחלק מהזרם הריאליסטי, אך הריאליזם של דוסטויבסקי הוא מיוחד במינו: זהו ריאליזם נפשי, ששואב את כוחו מהדיוק הרב של האבחנות הפסיכולוגיות, ומאופן התיאור של חיי הרגש לעומת הפרטים החיצוניים. הפילוסוף המרקסיסטי והמבקר הספרותי ג'רג' לוקאץ' מבחין כי בעוד פאוסט, וילהלם מייסטר, והדמויות המרכזיות שעיצב בלזק, נאלצים להתמודד עם בעיות ומכשולים הם אינם נהפכים למכשול בעצמם. "רק כאשר האינדווידואל פונה פנימה, רק כאשר אינו מצליח למצוא לעצמו נקודת ארכימדס במהלך המאורעות החברתיים או בשאיפה אגואיסטית מוחשית, מופיעה בעיית הניסוי העצמי בנוסח דוסטויבסקי".[3]

ביבליוגרפיה חלקית (בעבודה האקדמית כ-20 מקורות אקדמיים באנגלית ובעברית)



 Fyodor Dostoyevsky, Crime and Punishment , translated by Nicolas Pasternak Slater (2017)

דוסטויבסקי וגוגול: לקראת התאוריה של הפרודיה יורי טניאנוב, הוצאת קדימה, 2016.

 

 דליה קאופמן, "תרגומים ראשונים של משלי קרילוב לעברית וליידיש", הקונגרס העולמי למדעי היהדות 11, ג, כרך 3 , עמ' 291–296.


העבודה האקדמית בקובץ וורד פתוח, ניתן לעריכה והכנסת פרטיך. גופן דיויד 12, רווח 1.5. שתי שניות לאחר הרכישה, קובץ העבודה האקדמית ייפתח לך באתר מיידית אוטומטית + יישלח קובץ גיבוי וקבלה למייל שהזנת

בזמן הקניה, תועברו לאתר מאובטח ורק שם תתבצע הקניה


‏390.00 ₪

תוספות

בעלי חשבון פייפאל
כל כרטיס אשראי כולל דיירקט, ויזה נטען (לא דיינרס)