עבודה אקדמית? חפשו עכשיו במאגר הענק, האיכותי והעדכני ביותר:

מוענק על כל האתר 7 אחוז הנחה בעת "חרבות ברזל". קוד קופון: "מלחמה"

ב"ה. אנו חב"דניקים ולא נחטא בגזל: יש גם עבודות אקדמיות בחינם (גמ"ח). 15,000 עבודות אקדמיות במחיר שפוי של 99 - 390 שח.  סרטון על מאגר העבודות האקדמיות

اللغة العربية Русский

français              አማርኛ

לא מצאתם עבודה מתאימה במאגר? סמסו לנו דרישות לכתיבה מותאמת אישית - ונפנה למומחה חיצוני בעל תואר שני בתחום שלכם לכתיבה הנתפרת לצרכים שלכם בדיוק!

פרסמו את עבודותיכם הישנות אצלינו וקבלו הכנסה פסיבית נהדרת!

חוות דעת על מרצים

הוצאת ויזה לדובאי תשלום מאובטח בעברית

אמריקן אקספרס – ויקיפדיה    (לא דיינרס)    

תוצאת תמונה עבור פייבוקס 5% הנחה ב-פייבוקס  

bit ביט on the App Store   ×ª×©×œ×•× בחיוב אשראי טלפוני דרך נציג שירות 24/7העברה בנקאית

 

עבודה אקדמית צ'ארלס דיקנס,אוליבר טוויסט,דייוויד קופרפילד,דוריט הקטנה,בין שתי ערים,יהודים ביצירתו (עבודה אקדמית מס. 10374)

‏290.00 ₪

36 עמודים.

עבודה אקדמית מספר 10374
עבודה אקדמית צ

תוכן עניינים

מבוא. 4

ביוגרפיה. 4

אוליבר טוויסט. 7

עלילת הספר. 7

דמויות. 8

עיבודים לתיאטרון לקולנוע ולטלוויזיה. 9

תרגומים לעברית. 11

דייוויד קופרפילד. 13

מאפיינים וסקירה כללית. 13

עלילת הספר. 14

הדמויות. 15

עיבודים לקולנוע ולטלוויזיה. 17

תרגומים לעברית. 18

דוריט הקטנה. 19

תיאור העלילה. 19

על הספר. 21

תרגומים לעברית. 21

בין שתי ערים.. 22

ספר שני: החוט המוזהב. 24

ספר שלישי: במסלול הסערה. 26

עיבודים לרומן 28

קולנוע. 28

טלוויזיה. 28

תיאטרון 29

ספרי המשך. 29

תרגומים לעברית. 29

יצירתו 31

ייצוג יהודים ביצירתו 32

ספריו 32

ביבליוגרפיה. 35

 

צ'ארלס ג'ון דיקנס באנגלית: Charles John Huffam Dickens סופר, עיתונאי ושחקן תיאטרון אנגלי בתקופה הוויקטוריאנית.

צ'ארלס דיקנס הוא מן הסופרים ה"מעובדים" ביותר מאז ומעולם לקולנוע, לטלוויזיה ולבמה. לפי רשומות IMDb יש 249 עיבודים שונים לרומנים וסיפורים של דיקנס. הפופולריים שבהם היו "מזמור לחג המולד", "אוליבר טוויסט" ו"תקוות גדולות". בולט במיוחד המספר הגדול של עיבודים לסרטי חג מולדולמיניסדרות טלוויזיוניות של הספרים.

פופולריות זו אינה מפתיעה נוכח אופיים של הרומנים של דיקנס. רוב הרומנים של דיקנס הופיעו במקורם בחלקים בשבועוניםוירחונים ועלילתם, כמתבקש, נפתלת, מלודרמטית, ועתירת תהפוכות כל פרק היה אמור להסתיים בשאלה מותחת שתגרום לקוראים לשוב ולקרוא את החלק הבא, גדושה סיטואציות קומיות ודמויות בעלות איפיונים פשוטים וחזקים.

הסופר הבריטי א.מ. פורסטר מגדיר ב"אספקטים של הרומן" דמות "שטוחה" ככזו שניתן לתאר אותה באופן מלא במשפט אחד. כאשר בוחנים את פייגין, סקרוג', מר מיקאובר והגברת מיקאובר, אוריה היפ, דורה וויקפילד ודמויות אחרות אצל דיקנס, ניתן לראות כי חלקן אכן "שטוחות" במידה, בעלות אפיון עיקרי אחד ומטרתן העיקרית היא לקדם את העלילה, או להאיר את הדמות המרכזית באור מסוים.

העלילות הגדושות, ההתרחשויות המלודרמטיות המופרכות בחלקן, סצינות סנטימנטליות להפליא ופרודיות שנונות מסבירות את הפופולריות הרבה של דיקנס בעיבודים קולנועיים וטלוויזיוניים. עם זאת, נחשב דיקנס לאחד הסופרים החשובים ביותר, ויצירתו השלמה הלפניאחרונה, "תקוות גדולות", נחשבת לאחד מעמודי התווך של הספרות האנגלית. 

ייצוג יהודים ביצירתו

ישנן הערכות סותרות האם דיקנס היה אנטישמי. הוויכוח נסב בעיקר סביב דמותו של פייגין ב"אוליבר טוויסט" נוכל יהודי המתואר באופן קריקטורי כבעל אף מעוקל ועיניים חמדניות. נוכח הביקורת על דמותו של פייגין, הסביר דיקנס את מניעיו ב"ג'ואיש כרוניקל":

  פייגין ב"אוליבר טוויסט" הוא יהודי, משום שלרוע המזל נכון הדבר שבתקופה שבה מתרחש הסיפור, סוג זה של פושעים היו כמעט תמיד יהודים... ושנית, הוא נקרא 'היהודי' לא בגלל דתו אלא בגלל גזעו.                                 

 

את ההתייחסות לדמות יש לבחון גם נוכח התיאור האוהד של היהודי ריאה ב"ידידנו המשותף", הרומן האחרון שכתב.

ספריו

  • דפי עזבון של מועדון פיקוויק 1837; תרגום: ישראל חיים טביוב וברוך קרוא בשם כתבים מעזבון ביתהוועד הפיקוויקי, 1922;אריה סיון בשם מועדון הפיקוויקים, 1956; אהרון אמיר בשם רשומות מועדון הפיקוויקים, 1990 — חברי מועדון לונדוני יוצאים לתהות מקרוב על אורחהחיים האנגלי ונקלעים לאיהבנות משעשעות.
  • אוליבר טוויסט 1838; תרגום: הלל בבלי, 1924; יצחק שנהר, 1935; אליעזר כרמי, 1949; חיים אמיר, 1950; אריה סיון, 1956; יעל רוןלרר, 1995; טל לאופר, 2009; שהם סמיט ואמנון כץ 2011 — תלאותיו של יתום אומלל, שנקלע לכנופייתגנבים ונתפס, עד שהוא מוצא בית אוהב.
  • חייו והרפתקאותיו של ניקולס ניקלבי 1839; תרגום: יונתן רטוש, 1948; יצחק לבנון, 1972; עירית לינור, 2005 — קורותיו של צעיר ישר, הדואג לרווחת אימו ואחותו.
  • בית ממכר עתיקות 1840; תרגום: הלל בבלי, 1924; משה בןאליעזר, 1930; א"ד שפיר, 1970 — פרשת נדודיה של נל הקטנה וסבה מוכרהעתיקות בדרכי אנגליה, עד סופה העגום.
  • בארנבי רודג' 1841; תרגום: כרמלה דואק בשם סודו הנורא של ברנבי רדג', 1987 — צעיר תמים מעורב בתעלומת רצח בתקופת מהומות גורדון.
  • מרטין צ'זלוויט 1843; תרגום: יעקב אורלנד בתוך אשמורת, 1950 — סב ונכדו בעלי שם זהה המסוכסכים ביניהם והנכד נאלץ להפליג לאמריקה.
  • מזמורשיר לחג המולד 1843; תרגום: דוד שחר בתוך מבחר הסיפור האנגלי, 1956 — סיפור אגדי על הקמצן אבנעזר סקרוג' החוזר בתשובה.
  • הצרצר מאחורי התנור 1845; תרגום: יעקב סרייסקי, 1925 — מעשייה משעשעת על צרצר גומל חסדים.
  • סיפורים לחג המולד 1846. מתוכם תרגם י. ישינבסקי את הילד וכוכבו, קרקוב 1907
  • דומבי ובנו 1848 — עימות בין אישעסקים קשה לב ובנו הנדיב.
  • דייוויד קופרפילד 1850; תרגום: משה בןאליעזר, 1921; ברוך קרוא, 1952; ישעיהו לויט, 1955; משה הרפז, 1956; עליזה נצר, 1967; אליעזר כרמי, 1980; מאיר ויזלטיר, 1987 — רומן בגוף ראשון, בעל רקע אוטוביוגרפי, על מאבקיו ונדודיו של יתום צמא לאהבה ולחום, עד בוא אשרו.
  • בית קדרות 1853, תרגום אמציה פורת. על מוראות מערכת המשפט האנגלית, ועל האנשים הלכודים בתוכה.
  • דברי ימי אנגליה לילד 1854
  • זמנים קשים 1854; תרגום: אסתר כספי בשם ימים קשים, 1970 — נערתקרקס נחלצת לעזרת עלמה שאולצה להינשא לגבר אלים בעירתעשייה קטנה.
  • דוריט הקטנה 1857; תרגום: צ. רון, 1950; תרגום: אופירה רהט, 2002 — תלאות בתזקוניו של אסיר, שנכלא בגלל חובותיו.
  • שתי ערים לעתים תחת השם "בין שתי ערים" 1859; תרגום: יהודה גור, 1905, משה בןאליעזר, 1929, מ. הרפז, 1961; פ. דצינגר, 1970, א. בירמן, 1974; מרים יחילוקס‏ תרגום חלקי 1990; תרגום מלא פרי עטה: 2011 — סבל, מעצר, הקרבה עצמית והצלה של בני לונדון ופאריס בימי המהפכה הצרפתית.
  • ציפיות גדולות 1860; תרגום: צ. רון בשם פיפ פעוט, 1950; ק. כצנלסון בשם תקוות גדולות, 1955; יצחק לבנון בשם תוחלת גדולה, 1956; אסתר כספי, 1983 — מגילתחייו רבתהתהפוכות של יתום, שמיטיב אלמוני מכוון את דרכיו.
  • ידידנו המשותף 1865; תרגום: מ. הרפז בשם הידיד הנאמן, 1960 — תופרת שמלותבובות צעירה נוטלת חלק בפתרון תעלומה כספית.
  • צומת מאגבי 1866 אוסף סיפורים קצרים.
  • רומנסה חגיגית 1868. נדפס בהמשכים בעיתוןילדים אמריקני; תרגום: אוריאל אופק בשם שניים נגד שתיים, 1981 — ארבעה סיפורים הכתובים, כביכול, בידי ילדים המפנים ביקורת עוקצנית כלפי המבוגרים.
  • תעלומת אדווין דרובד 1870 ספר שלא סיים בחייו.

ביבליוגרפיה לדוגמא (בעבודה האקדמית כ-20 מקורות אקדמיים באנגלית ובעברית) 

צ' דיקנס, דיוויד קופרפילד; נוסח עברי: בינה אופק, תל אביב: עופרים

צ' דיקנס, דוריט הקטנה / צ'ארלס דיקנס ; תרגמה מאנגלית אופירה רהט ; אחרית דבר הלל דלסקי ; איורים הבלוט ק' בראון פיז

צ' דיקנס, בין שתי ערים הגרסה המלאה / צ’ארלס דיקנס ; מאנגלית מרים יחילוקס  זמורה ביתן

 

  DouglasFairhurst, Robert, "Becoming Dickens 'The Invention of a Novelist'", London: Harvard University Press

Gold, David L. González, Félix Rodríquez; Buades, Antonio Lillo, eds. Studies in Etymology and Etiology: With Emphasis on Germanic, Jewish, Romance and Slavic Languages. Universidad de Alicante

Hart, Christopher . "What, the Dickens World?". The Sunday Times UK


העבודה האקדמית בקובץ וורד פתוח, ניתן לעריכה והכנסת פרטיך. גופן דיויד 12, רווח 1.5. שתי שניות לאחר הרכישה, קובץ העבודה האקדמית ייפתח לך באתר מיידית אוטומטית + יישלח קובץ גיבוי וקבלה למייל שהזנת

‏290.00 ₪ לקוחות חוזרים, הקישו קוד קופון:

מחיקה ובלעדיות/מצגת


שדה אימייל הינו חובה